Волшебная страна в платяном шкафу

Записи с темой: переводы (список заголовков)
14:06 

Глава 6

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Кристофер очень по-разному держится с Гвендолен и с Котом. Если с Гвендолен он откровенно саркастичен, то с Котом разговаривает дружелюбно и мягко. Что опять-таки заставляет задуматься о том, что он знал о ней на самом деле. Кстати, я вдруг поняла, что Кристофер от мягкой иронии переходит к сарказму, когда сильно чем-то недоволен.
И еще вопрос: на что была нацелена тактика игнорирования выходок Гвендолен? Думал ли он, что если ее игнорировать, она в конце концов угомонится? (кстати, вполне логично - обычно эта тактика на хулиганов действует). Или же была какая-то другая цель? Проверить реакцию Кота, возможно? Прощупать, на что Гвендолен способна в принципе и чего от нее ждать?

А еще я тащусь от Рождера. Такой добродушный и бесконфликтный парень. Если Джулия не снисходит до того, чтобы попытаться завязать дружбу с кузенами, Роджер, напротив, постоянно приглашает Кота поиграть - до тех пор, пока тот не согласился. И даже к Гвендолен он относится добродушно, даже восхищается ее выходками.

А Замок Коту явно нравится и исследовать его нравится.

@темы: Диана Уинн Джонс, Миры Крестоманси, переводы

11:46 

Глава 5

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Интересный момент. Когда Гвендолен говорит мистеру Басламу насчет Кота: "Он просто мой брат". Он отвечает: "Да, конечно, он – тот самый". То есть - тот, которого они собиралась принести в жертву? Видимо, так.
А вот когда они на обратном пути видят Милли на лужайке, разговаривающую со священником, она явно там оказалась далеко не случайно. И наверняка знала, куда ходила Гвендолен.

"Милли испустила такой вопль отчаяния, что Кот подпрыгнул, а Гвендолен стала еще презрительнее, чем раньше".
И тут мне вспомнилась, как, еще будучи девочкой, она прыгала и вопила на Кристофера: "Тогда придумай что-нибудь, раз такой умный!" :) Ее бурный темперамент, ныне отлично контролируемый, все-таки никуда не делся :)

И во время пикника на поляне Кот уже чувствует себя почти счастливым. Уже на второй день пребывания в Замке. Что еще раз подтверждает, что, не будь Гвендолен, он бы адаптировался гораздо быстрее и легче.

@темы: переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс

12:12 

4-я глава

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Я тащусь от невозмутимости Роджера и Джулии. Пока Гвендолен явно нарывается на драку, открыто оскорбляет их, они реагируют с полным пофигизмом:
"– Пухлым быть удобно".
Правда, Джулия выдает шпильку в ответ, однако всё так же спокойно и далеко не настолько злобную, как Гвендолен. И когда Гвендолен переходит к действиям, она отвечает всё с той же невозмутимостью. Но больше всего меня забавляет конец потасовки:
"– Мне надо пойти умыться, – она подхватила три ломтика хлеба, чтобы подкрепиться по пути, и вышла из комнаты, бросив через плечо: – Роджер, скажи Майклу, что я скоро буду.
– Еще какао? – вежливо предложил Роджер, беря кувшин".
Как будто вообще ничего не произошло :) Ну, подумаешь, немного поругались, получили нагоняй от отца. Проехали, общаемся дальше. :-D
А еще в этой сцене у меня возникает два вопроса. Вот в "Яйце Пинхоу" сказано, что у Джулии довольно посредственный магический дар (ну или это Коту так кажется по сравнению с его собственным), однако Гвендолен ничего не может сделать с кувшином (а она ведь использует силы все того же Кота), и позже она ничего не смогла сделать, когда Джулия выгнала ее из комнаты. Как так получается? Или Гвендолен на самом деле не так уж и сильна, а силы Кота ей все-таки полностью не подчиняются.
И второе.
"Он улыбался, когда заходил, но улыбка исчезла, когда он увидел кувшин.
Кувшин тоже попытался исчезнуть. При виде Крестоманси, он так быстро опустился на стол, что какао плеснуло на платье Гвендолен. Что могло быть – а могло и не быть – случайностью. Джулия и Роджер выглядели перепуганными. Джулия развязывала носовой платок так, словно от этого зависела ее жизнь".
И Джулия, и Роджер явно боятся гнева отца (и так всегда, когда они накосячат). Но как здесь, так и в дальнейшем ни разу никого из детей не наказывали так уж сурово. В основном это выговор, ну или запрет на что-либо. Так чего они боятся? Мое предположение: что боятся дети не наказания, а разочаровать отца.

А еще интересно, что в квартире у миссис Шарп Кристофер был доброжелателен и к Гвендолен, и к Коту. Теперь к Гвендолен его отношение явно изменилось. С тех пор прошла неделя. И я вот думаю, а не мог ли он за эту неделю разузнать о планах Нострумов. В том числе о том, что Гвендолен собиралась принести в жертву собственного брата. Ну или даже если не в таких подробностях, то примерно. И провоцирует Гвенодлен, чтобы она сделала ложный шаг и выдала что-нибудь. Потому что манера общения меняется очень заметно.

@темы: переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс

19:23 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Интересно сравнить. Первое появление в Замке и впечатления от него двух будущих Крестоманси.

Кот:
"Путь наверх шел по винтовой лестнице. Кот был доволен. Похоже, его комната находится в старой части Замка. И он оказался прав. Мисс Бессемер открыла дверь, и за ней обнаружилась круглая комната с тремя окнами, по которым можно было понять, что стены здесь почти в три фута толщиной. Кот не мог сопротивляться искушению пронестись по яркому ковру, взобраться на один из широких подоконников и выглянуть наружу. Мимо плоских крон кедров открывался вид на громадную поляну, похожую на кусок зеленого бархата, а за ней со склона холма уступами спускался цветник. Затем Кот осмотрел саму комнату. Изогнутые стены и внушительный камин покрывала побелка. На кровати лежало стеганое лоскутное одеяло. Здесь имелся стол, комод и шкаф с интересными с виду книгами.
– О, мне здесь нравится! – сказал Кот мисс Бессемер".

И Кристофер:
"Не больно-то похоже, подумал Кристофер, внимательно оглядывая просторную коричневую комнату с одной белой двухъярусной кроватью, одиноко стоявшей в углу.
– Спасибо, – хмуро произнес Кристофер.
Когда мисс Розали оставила его, он обнаружил коричневую спартанскую ванную на другом конце комнаты и полку рядом с окном. На полке лежал плюшевый медведь, игра «Змейки и лестницы» и экземпляр «Тысячи и одной ночи», в котором были вырезаны все непристойности. Кристофер сложил всё в кучу на пол и попрыгал на ней. Он знал, что возненавидит Замок Крестоманси".

Контраст разителен. И заставляет думать, что если бы не отравляющее влияние Гвендолен Кот освоился бы в Замке и почувствовал его домом куда быстрее.

@темы: Диана Уинн Джонс, Миры Крестоманси, переводы

11:42 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
И начала переводить "Очарованную жизнь".
Интересно, как начинаешь задумываться о деталях, когда читаешь книгу не в первый раз (я, по крайней мере, в первый раз на детали вообще внимания не обращаю). Особенно, когда читаешь ее в оригинале и переводишь. И теперь буду называть Мура Котом, как это было в оригинале. И это интереснее звучит :)
У меня вот теперь стойкое ощущение, что родственников Кота и Гвендолен не нашли не потому, что их не было, а потому что Гвендолен не хотела, чтобы их куда-то увезли. Вот она не знала, что Кристофер - тоже их родственник. Это был изначальный просчет :) Она явно изначально собиралась жить с миссис Шарп, видимо, потому что могла вертеть ей, как захочет.
И моя любимая сцена первой встречи:
Первое явление героя, в которого я влюбилась сразу и навсегда
Вот что интересно. Здесь Кот (в отличие от дальнейшего) явно не улавливает иронию в голосе Кристофера. Думаю, это от паники, что столь важный гость находится на грязной кухни. А с другой стороны Кот его и не боится особенно - и даже довольно дерзко отвечает на обвинение в воровстве :)
И еще интересный момент:
"– Конечно, я должен был навестить вас раньше. Простите меня. Понимаете, ваш отец был чертовски груб со мной. Надеюсь, мы еще увидимся."
Почему никому из них не встал в голову вопрос: с какой это стати Кристоманси считает себя обязанным навещать их, да еще и извиняется за то, что не сделал этого раньше? Ладно Кот - он не улавливает подобных нюансов в силу возраста. Положим. Гвендолен настолько зациклена на себе, что считает: весь мир ей должен. Но миссис Шарп? Ее ничего тут не насторожило? Или она все-таки знала об их родстве? Вод мистеры Нострумы, похоже, догадывались, если и не знали наверняка. И о фамилии Крестоманси явно знали.

@темы: Диана Уинн Джонс, Миры Крестоманси, переводы

11:30 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Перевела "Судьбу Конрада" - www.litmir.me/bd/?b=622490
Все-таки Кристофер-подросток - это нечто невероятное! :) Каждый раз восхищаюсь.

@темы: Диана Уинн Джонс, переводы

21:00 

lock Доступ к записи ограничен

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
09:29 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Таки есть ляпы в "Судьбе Конрада". Не так много, как в предыдущей части, но есть. И перевожу я, значит, и встречаю фразу:
“It is!” Christopher agreed. “And no Rumpelstiltskin to help.”
Я: :wow: Почему я такого не помню?! Заглядываю в официальный перевод, а там: "И никакая добрая фея нам не поможет".
С какой это стати они переделали Румпельштильцхена в какую-то фею. Да еще и добрую! :-D:-D:-D

@темы: переводы, Диана Уинн Джонс

09:30 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
А вот "Судьбу Конрада" (сиречь "Сказочное невезение") перевели гораздо-гораздо лучше, чем "Жизни Кристофера Чанта". Во всяком случае, если и есть ляпы, то незначительные и очень редко. А не как там - в каждой главе с десяток.

@темы: переводы, Диана Уинн Джонс

09:42 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Перевела я "Жизни Кристофера Чанта". Мой перевод, конечно, не идеален, но смею надеяться лучше официального, изобилующего ляпами и целыми выкинутыми предложениями: www.litmir.me/bd/?b=614991

@темы: Диана Уинн Джонс, переводы

09:56 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
И еще один перевод Дианы Уинн Джонс - "Игра":
www.litmir.me/bd/?b=607126

Перед прочтением рекомендуется освежить в памяти греко-римскую мифологию. Хотя готова спорить всё равно вы не узнаете половину героев, пока не доберетесь до комментариев автора :) А насчет двух героев я до сих пор теряюсь в догадках и строю всевозможные версии - хитрый автор в примечании ничего о них не сказала :tease3:

А еще я начала исключительно для себя переводить "Хроники Крестоманси", поскольку официальный перевод оставляет желать много лучшего. Перевела две главы и, дай, думаю, сравню из любопытства. Нда... Я, конечно, знала, что там есть косяки, но не думала, что настолько много :facepalm:
В общем, не читайте переводы издательства "Азбука" - они убили половину красоты оригинала :fire:

@темы: переводы, Диана Уинн Джонс

10:27 

Часы не бейте

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Часы не бейте
Фандом: «Квартет Дейлмарка»
Автор: Sholio
Переводчик: cygne
Название в оригинале: Stop All the Clocks
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/3173918
Герои, пейринг: Навис, Митт, Хильди
Размер: мини
Жанр: драма
Рейтинг: G
Тип: джен
Саммари: Никто из знавших его не удивился, когда на смертном одре герцог Кернсбургский принялся тщательно планировать собственную смерть.

Часы не бейте. Смолкни, телефон.
Псу киньте кости, чтоб не лаял он.
Молчи, рояль. Пусть барабаны бьют,
Выносят гроб, и плакальщиц ведут.
У.Х. Оден (перевод Е. Тверской)


читать дальше

@темы: фанфики, переводы, Диана Уинн Джонс

12:23 

Навязчивые предзнаменования

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Навязчивые предзнаменования
Фандом: «Миры Крестоманси»
Автор: Alona
Переводчик: cygne
Название в оригинале: Officious Omens
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/13116417
Герои, пейринг: Габриэль, Милли/Кристофер
Размер: мини
Жанр: общий
Рейтинг: G
Тип: джен с элементами гета
Саммари: Милли обдумывает свое положение в Замке Крестоманси и принимает участие в расследовании.

читать дальше

@темы: фанфики, переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс

15:03 

Регулировка чар

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Регулировка чар
Фандом: «Миры Крестоманси»
Автор: Rosencrantz
Переводчик: cygne
Бета: raliso
Название в оригинале: Adjusting One's Charm
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/13039752
Герои, пейринг: Кристофер/Милли, Конрад, Габриэль де Витт.
Размер: мини
Жанр: юмор, романтика
Рейтинг: G
Тип: гет
Саммари: У Кристофера проблемы с призывающими чарами.

читать дальше

@темы: фанфики, переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс

21:52 

Одиннадцать эхо

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Одиннадцать эхо
Фандом: «Миры Крестоманси»
Автор: russian_blue
Переводчик: cygne
Название в оригинале: Eleven Echoes
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/13101765
Герои, пейринг: Мордехай Робертс
Размер: мини
Жанр: драма
Рейтинг: G
Тип: джен
Саммари: Он всегда знал, что чего-то не хватает. Он говорил себе это, потому что так было легче; всё приобретало больше смысла, если так было с самого начала. Это чувство пустоты, бессодержательности. Ощущение, что он не совсем целая личность.

читать дальше

@темы: переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс, фанфики

15:49 

Судьба Милли

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Судьба Милли
Фандом: «Миры Крестоманси»
Автор: allyndra
Переводчик: cygne
Название в оригинале: Millie's Fate
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/13051407
Герои, пейринг: Милли, Кристофер, Конрад.
Размер: мини
Жанр: общий
Рейтинг: G
Тип: джен, с элементами гета.
Саммари: Милли борется за контроль своей жизни.

читать дальше

@темы: Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс, переводы, фанфики

16:19 

Тень и свет

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Тень и свет
Фандом: «Повесть о Городе Времени»
Автор: FairestCat
Переводчик: cygne
Бета: raliso
Название в оригинале: Shadow and Light
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/13030896
Герои, пейринг: Вивьен, Джонатан, Сэм
Размер: мини
Жанр: общий
Рейтинг: G
Тип: джен
Саммари: Когда пыль – в буквальном и переносном смысле – осела, и было решено, что Вивьен останется в Городе Времени (и что ее родители могут прийти и остаться тоже), жизнь Вивьен Смит предсказуемо превратилась в повседневную рутину.

читать дальше

@темы: Диана Уинн Джонс, фанфики, переводы

22:26 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
И еще один мой перевод (опять же Дианы Уинн Джонс) - "Острова Чалдеи": www.litmir.me/bd/?b=601561

@темы: Диана Уинн Джонс, переводы

12:09 

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Перевела еще одну книгу Дианы Уинн Джонс - "Людоед на первом этаже": www.litmir.me/bd/?b=591768
Чудесная книга - теплая и добрая, и очень смешная.

пара моих любимых смешных моментов

@темы: переводы

13:04 

Раскаленное железо

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Название: Раскаленное железо
Автор: nnozomi
Переводчик: cygne
Название в оригинале: Hot Iron
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/8878417
Герои, пейринг: Дженет, Джулия, Мур, Кристофер, Милли, Марианна и некоторое количество НП.
Размер: миди
Жанр: общий
Рейтинг: PG-13
Тип: джен
Саммари: Что-то неправильно в одном из миров серии, и Дженет не собирается оставаться в стороне.
читать дальше

@темы: фанфики, переводы, Миры Крестоманси, Диана Уинн Джонс

главная