Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Таки есть ляпы в "Судьбе Конрада". Не так много, как в предыдущей части, но есть. И перевожу я, значит, и встречаю фразу:
“It is!” Christopher agreed. “And no Rumpelstiltskin to help.”
Я:
Почему я такого не помню?! Заглядываю в официальный перевод, а там: "И никакая добрая фея нам не поможет".
С какой это стати они переделали Румпельштильцхена в какую-то фею. Да еще и добрую!


“It is!” Christopher agreed. “And no Rumpelstiltskin to help.”
Я:

С какой это стати они переделали Румпельштильцхена в какую-то фею. Да еще и добрую!


