11:18

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Люди, знающие английский, как лучше перевести эту фразу?
I can’t imagine you would have raised me any better if I were, or felt any more wretched.
Собственно меня смущает здесь any more. Насколько я понимаю, оно должно употребляться с отрицанием, которого здесь, однако, нет.

Комментарии
11.06.2020 в 11:30

Отважный маленький тостер
Я не могу представить, что вы бы вырастили меня сколько-нибудь лучше, если бы я был или чувствовал бы себя хоть немного более жалким.

(грубо говоря)
11.06.2020 в 11:35

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Серпента,
значит, я все-таки правильно поняла. Только скорее несчастным, а не жалким.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail