12:32

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
Дорогие ПЧ и мимо проходившие!
Есть у кого-нибудь бумажная книга "Воздушный замок"? Именно бумажная. Поскольку я тут обнаружила, что в электронной версии пропустили немаленький такой кусок текста. И мне интересно: это косяк издательства/перевода или все-таки того, кто книгу в сеть выкладывал? Если есть, сравните, пожалуйста. Конец 10-й главы, вот этот кусок (пропущено всё, что у меня выделено курсивом):

Солдат взял кастрюлю, чтобы есть из нее самому, и нашел пару ложек. Они дружески сидели и ели, и огонь трещал между ними, пока небо медленно становилось розовым, малиновым и золотым, а земля внизу — синей.
— Не привык терпеть лишения, а? — заметил солдат. — Хорошая одежда, модные сапоги, но судя по их виду в последнее время им досталось. А речь и загар говорят о том, что ты прошел далекий путь с юга от Ингарии, не так ли?
— Всё это правда, о наблюдательнейший спутник, — осторожно ответил Абдулла. — А о тебе я знаю только то, что ты пришел из Странии и крайне необычно путешествуешь по этим землям, провоцируя людей грабить тебя, размахивая золотом из премии…
— Премия, проклятье! — сердито перебил солдат. — Ни единого пенни я не получил ни от Странии, ни от Ингарии! Я из кожи вон лез на этих войнах — мы все лезли, — а они в конце сказали: «Ладно, парни, вот и всё, наступило мирное время!» — и распустили нас голодать. Тогда я сказал себе: «Действительно ладно! Кто-то должен мне за всю работу, и я считаю, что это народ Ингарии! Это они привели чародеев и жульничали, чтобы победить!» Так что я отправился взять с них мою премию тем способом, который ты наблюдал сегодня. Можешь называть это мошенничеством, если хочешь, но ты видел, как я действую, так что можешь судить. Я забираю деньги только у тех, кто пытается ограбить меня!
— Несомненно, слово «мошенничество» никогда не касалось моих губ, добродетельный ветеран, — искренне ответил Абдулла. — Я называю это изобретательным планом, который немногие кроме тебя могли бы осуществить.
Похоже, солдата успокоили его слова. Он задумчиво уставился на синие дали внизу.
— Всё это там внизу, — сказал он, — равнина Кингсбёри. Она принесет мне море золота. А ты знаешь, что, когда я вышел из Странии, у меня был всего лишь серебряный трехпенсовик и медная пуговица, которую я выдавал за соверен?
— В таком случае твоя прибыль огромна.
— И станет еще больше, — пообещал солдат.
Он аккуратно отставил кастрюлю в сторону и выудил из ранца два яблока. Одно он дал Абдулле, а другое стал есть сам, вытянувшись на спине и глядя на медленно темнеющие земли.
Абдулла предположил, что он подсчитывает золото, которое заработает там.

@темы: переводы, творчество, Диана Уинн Джонс

Комментарии
13.04.2022 в 13:46

Гриффиндорский идеалист
У меня есть, фрагмент присутствует.
13.04.2022 в 14:12

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
tiger_black, таки значит, виноват тот, кто в сеть выкладывал. Хорошо, что не издательство виновато, а то мое мнение о них совсем бы упало)))
13.04.2022 в 14:17

Гриффиндорский идеалист
cygne,
может, еще и упадет) я в сети уйму изданий этой книги видела. так что смотря какое было выложено. я лично не понимаю, зачем тому, кто выкладывал, пропускать фрагменты.
13.04.2022 в 15:47

Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь (с)
tiger_black,
Ну, может, случайно так получилось. Я надеюсь, во всяком случае, что случайно)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail